VIII-1 ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
エン トーイ アルコンティ トーン ダイモニオーン
ἐν τῷ ἄρχοντ-ι τῶν δαιμονί-ων
によって 定男単与格 支配者-男単与格 定中複属格 悪霊-中複属格
エクバッレイ タ ダイモニア
ἐκ-βάλλ-ει τὰ δαιμόνι-α.
外へ-投げる-3単現在 定中複対格 悪霊-中複対格
ベルゼブル 「蝿の王」
「悪霊たちの頭を用いて、悪霊たちを彼(イエス)は追い出している。」
VIII-2 λέγομεν ὅτι ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ φῶς τῆς ἐλπίδος ἐν τῇ σκοτίᾳ.
レゴメン ホティ ヘー バシレイアー トゥー テウー
λέγ-ομεν ὅτι ἡ βασιλεί-α τοῦ θε-οῦ
言う-1複現在 と 定女単主格 王国-女単主格 定男単属格 神-男単属格
フォース テース エルピドス エン テーイ スコティアーイ
φῶς τῆς ἐλπίδ-ος ἐν τῇ σκοτί-ᾳ.
光.中単主格 定女単属格 希望-女単属格 の中で 定女単与格 闇-女単与格
φωτ-ος 単数属格形 ⇨ photography
「私たちは、神の国は闇の中の希望の光である、と言っている。」
VIII-3 διδάσκει ὅτι οἱ ἀληθεῖς λόγοι εὐθεῖς καὶ βραχεῖς.
ディダスケイ ホティ ホイ アレーテイス ロゴイ
διδάσκ-ει ὅτι οἱ ἀληθ-εῖς λόγ-οι
教える-3単現在 ことを 定男複主格 真実の-男複主格 言葉-男複主格
エウテイス カイ ブラケイス
εὐθεῖς καὶ βραχεῖς.
真っ直ぐな-男複主格 そして 短い-男複主格
「彼・彼女は、真実の言葉は真っ直ぐで短い、ということを教える。」
VIII-4 ἔχομεν πρεσβυτας νηφαλίους καὶ σεμνοὺς καὶ σώφρονας.
エコメン プレスビュータース ネーファリウース
ἔχ-ομεν πρεσβύτ-ας νηφαλί-ους
持つ-1複現在 長老-男複対格(第一変化) 節度がある-男複対格(第二変化)
Presbyterian 長老派
カイ セムヌース カイ ソーフロナス
καὶ σεμν-οὺς καὶ σώφρον-ας.
そして 高潔な-男複対格 そして 思慮深い-男複対格(※第三変化)
「私たちは、節度があり、高潔で、そして、思慮深い長老たちを持っている。」
VIII-5 ὁ λύχνος τῆς ψυχῆς ὀφθαλμὸς ἁπλοῦς.
ホ リュクノス テース プシューケース
ὁ λύχν-ος τῆς ψυχ-ῆς
定男単主格 灯火-男単主格 定女単属格 魂-女単属格
Psycho-path, Psycho-logy
オフタルモス ハプルース
ὀφθαλμ-ὸς ἁπλ-οῦς.
目-男単主格 素直な-男単主格(※約音に注意)
Ophthalmologie 眼科
「魂の灯火は素直な目である」
コメント