81-1
γράφει ἄνθρωπος λόγους ζωῆς ἀδελφῇ.
「(ある)人/男が命の言葉を(ある)姉妹(のため)に書いている(/書く)。」
ἀδελφῇ 与格は「~に」という間接目的語の意味以外にも、「~のために」という受益者とか目的の意味も表す。
anthropo-log-y 人類-法/言葉-抽象名詞 「人類学」
phil-anthrop-y 愛-人類-抽象名詞 「慈善」
Phil-adelph-ia 愛-兄弟姉妹-都市 「兄弟愛の街」
グラフェイ アントローポス ログース
γράφ-ει ἄνθρωπ-ος λόγ-ους
書く-彼(女)は.現在 人/男-主格(が).男性.単数 言葉-対格(を).男性.複数
ゾーエース アデルフェーイ
ζω-ῆς ἀδελφ-ῇ.
命-属格(の).女性.単数 姉妹-与格(に).女性.単数
81-2
διδάσκει νόμος θεοῦ ὅτι οὐρανὸς ἔχει δόξαν.
「(一柱の)神の(律)法が、(一つの)天は栄光を持っている(or持つ)と教え(てい)る。」
ディダスケイ ノモス テウー
διδάσκ-ει νόμ-ος θε-οῦ
教える-彼(女)が.現在 律法-主格(が).男性.単数 神-属格(の).男性.単数
動詞 主語の名詞
ホティ ウーラノス エケイ ドクサン
ὅτι [ οὐραν-ὸς ἔχ-ει δόξ-αν. ]
ということを 天-主格(が).男性.単数 持つ-彼(女)が.現在 栄光-対格(を).女性.単数
動詞の目的語のthat節
ウーラノス ・・・ギリシア神話の天空神、ゼウスの父、天王星(太陽系の惑星の一つ)Uranus
82-3
οὐ βλέπομεν γῆν θανάτου, πιστεύομεν δὲ ὄτι ζωὴν ἔχει oἶκος θεοῦ.
「死の地を私たちは見ていないが、(むしろ)私たちは神の家が命を持っているということを信じている。」
ウー ブレポメン ゲーン タナトゥー
οὐ βλέπ-ομεν γ-ῆν θανάτ-ου,
ない 見る-私たちが.現在 地-対格(を).女性.単数 死-属格(の).男性.単数
γαια ガイア 大地の女神→ γη ゲー
ピステウオメン デ ホティ ゾーエーン
πιστεύ-ομεν δὲ ὄτι ζω-ὴν
信じる-私たちが.現在 だが・むしろ ということを 命-対格(を).女性.単数
逆接・対比
文/節の第二位置にくる
小辞・不変化詞と呼ばれる
エケイ オイコス テウー
ἔχ-ει oἶκ-ος θε-οῦ.
持つ-彼(女)が.現在 家-主格(が).男性.単数 神-属格(の).男性.単数
Oikos nomos Economy
Oiko-nom-y 家-法-抽象名詞「経済学」
ラテン語 Oeconomia/Œconomia → 英語 Economy
88-4
λέγει ἀδελφὸς ἐκκλησίᾳ καὶ λέγουσιν υἱοὶ δούλῳ.
「ある兄弟が教会に言い、そして息子たちが奴隷に言っている。」
ギリシア語には未来形があるので基本、未来のことは未来形を使う。
日本語の動詞は、基本、非過去形(~る)と過去形(~た)
レゲイ アデルフォス エックレーシアーイ
λέγ-ει ἀδελφ-ὸς ἐκκλησί-ᾳ
言う-彼(女)が.現在 兄弟-主格(が).男性.単数 教会-与格(に).女性.単数
カイ レグーシン ヒュイオイ ドゥーローイ
καὶ λέγ-ουσιν υἱ-οὶ δούλ-ῳ.
そして 言う-彼らが.現在 息子-主格(が).男性.複数 奴隷-与格(に).男性.単数
88-5
ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ λέγουσιν, κύριε, θέλομεν βλέπειν θεοῦ ἔργα.
「ある兄弟とある姉妹が言っている、主よ、私たちは神の業を見ることを欲している。」
アデルフォス カイ アデルフェー レグーシン
ἀδελφ-ὸς καὶ ἀδελφ-ὴ λέγ-ουσιν,
兄弟-主格(が).男性.単数 と 姉妹-主格(が).女性.単数 言う-彼らが.現在
キューリエ テロメン ブレペイン
κύρι-ε, θέλ-ομεν βλέπ-ειν
主(人)-呼格(よ).男性.単数 欲する-私たちが.現在 見る-こと.現在.不定詞
Kyrie eleison 主よ、憐れめよ(憐れんでください)。
テウー エルガ
θε-οῦ ἔργ-α.
神-属格(の).男性.単数 業-対格(を).中性.複数
82-1
δίκαιος καὶ ἅγιος ὁ κύριος τοῦ οὐρανοῦ.
「天の主は正義であり、かつ、神聖である。」
コピュラ文 「AはBである」文 「である」=コピュラ be動詞=コピュラ
ギリシア語の場合 A B あるいは B A あるいは A B + コピュラ
ディカイオス カイ ハギオス
δίκαι-ος καὶ ἅγι-ος
正義である-主格(が).男性.単数 かつ 神聖である-主格(が).男性.単数
アヤ・ソフィア = ハギア・ソフィア「聖なる叡智」
ホ キューリオス
ὁ κύρι-ος
定冠詞.主格.男性.単数 主-主格(が).男性.単数
トゥー ウーラヌー
τοῦ οὐραν-οῦ.
定冠詞.属格.男性.単数 天-属格(の).男性.単数
82-2
δικαία ἡ βασιλεία καὶ πιστοὶ οἱ ἄνθρωποι τῆς βασιλείας.
「その王国は正しく、そして、その王国の人々は忠実である(信心深い・信仰に篤い)。」
形容詞が名詞を修飾する場合
(1)(定冠詞) 形容詞 名詞 ἡ δικαί-α βασιλεί-α 「その正しい王国」 形容詞と名詞の性・数・格が一致
(2) (定冠詞) 名詞 (定冠詞) 形容詞 ἡ βασιλεί-α ἡ δικαί-α 「その正しい王国」形容詞と名詞の性・数・格が一致
この2パターン以外は、コピュラ文(AはBである)δικαί-α ἡ βασιλεί-α 「その王国は正しい」
ディカイアー ヘー バシレイアー カイ
δικαί-α ἡ βασιλεί-α καὶ
正しい-主格.女性.単数 定冠詞.主格.女性.単数 王国-主格(が).女性.単数 そして
ピストイ ホイ アントローポイ
πιστ-οὶ οἱ ἄνθρωπ-οι
忠実である-主格.男性.複数 定冠詞.主格.男性.複数 人-主格(が).男性.複数
テース バシレイアース
τῆς βασιλεί-ας.
定冠詞.属格.女性.単数 王国-属格(の).女性.単数
82-3
οἱ ἀδελφοὶ οἱ πονηροὶ οὐ λαμβάνουσι τὴν ἀλήθειαν τοῦ θεοῦ.
「その悪い兄弟達は神の真理を受け取ら/入れない。」
ホイ アデルフォイ ホイ
οἱ ἀδελφ-οὶ οἱ
定冠詞.主格.男性.複数 兄弟-主格(が).男性複数 定冠詞.主格.男性.複数
ポネーロイ ウー ランバヌーシ テーン
πονηρ-οὶ οὐ λαμβάν-ουσι τὴν
悪い-主格(が).男性.複数 ない 受け取る/受け入れる-彼らが.現在 定冠詞.対格.女性.単数
アレーテイアン トゥー テウー
ἀλήθει-αν τοῦ θε-οῦ.
真理-対格(を).女性.単数 定冠詞.属格.女性.単数 神-属格(の).男性.単数
88-4
οἱ νεκροὶ οὐκ ἔχουσι δόξαν, οὐ γὰρ βλέπουσι τὰ ἀγαθὰ τῆς ζωῆς.
「その死んだ者たちは栄光を持っていない、というのは、彼らは命の善(き事々)を見ていないからである。」
ホイ ネクロイ ウーク エクーシ
οἱ νεκρ-οὶ οὐκ ἔχ-ουσι
定冠詞.主格.男性.複数 死んだ-主格(が).男性.複数 ない 持つ-彼らが.現在
ドクサン ウー ガル ブレプーシ
δόξ-αν, οὐ γὰρ βλέπ-ουσι
栄光-対格(を).女性.単数 ない というのは 見る-彼らが.現在
タ アガタ テース ゾーエース
τὰ ἀγαθ-ὰ τῆς ζω-ῆς.
定冠詞.対格.中性.複数 善い-対格(を).中性.複数 定冠詞.属.女.単 命-属.女.単
形容詞の名詞化では、
中性・・・物・事
男性・女性・・・人
88-5
πιστὴ ἡ καρδία τοῦ μικροῦ δούλου, ἀλλὰ κακὰ τὰ ἔργα τοῦ κυρίου τοῦ οἴκου.
「その小さい奴隷の心は、忠実であるが、その家の主人の業は悪い。」
ピステー ヘー カルディアー
πιστ-ὴ ἡ καρδί-α
忠実であるー主・女・単 定・主・女・単 心ー主・女・単
トゥー ミークルー ドゥールー
τοῦ μικρ-οῦ δούλ-ου,
定・属・男・単 小さいー属・男・単 奴隷ー属・男・単
アッラ カカ タ エルガ
ἀλλὰ κακ-ὰ τὰ ἔργ-α
しかし 悪いー主・中・複 定・主・中・複 業ー主・中・複
トゥー キューリウー トゥー オイクー
τοῦ κυρί-ου τοῦ οἴκ-ου.
定・属・男・単 主ー属・男・単 定・属・男・単 家ー属・男・単
コメント